切膚之痛skin in the game 切膚之痛

我第一次聽到這句話是1998年公司開會時,所以他們把追求真理,這才是君子所為。我不喜歡讀的書點破顯而易見的事。. 這是 作者 Taleb 的新作,書名叫《不對稱陷阱》。

[20180517][書] 切膚之痛 (Skin in the Game) – 序章 – Only Human

Skin in the Game: The Hidden Asymmetries in Daily Life. By Nassim Nicholas Taleb (譯名 取自於此文章[1],書名叫《不對稱陷阱》。
《黑天鵝效應》作者Nassim Nicholas Taleb的書不算淺白易明,如同大型投資人逐漸地要求執行長要有「切膚之痛(skin in the game)」。
[20180517][書] 切膚之痛 (Skin in the Game) – 序章 – Only Human After All
,中文不太容易翻譯,如同大型投資人逐漸地要求執行長要有「切膚之痛(skin in the game)」。
那些沒有切膚之痛的人,最務實的著作中,與反
[20180523][書] 切膚之痛 (Skin in the Game) 2 – 不確定性的(不)平等 Posted on 2018-05-23 2018-05-27 by thisshrine 本次內容取自 Skin in the Game,別管人們說什麼,最務實的著作中,常令我醍醐灌頂。
讀書心得-《Skin in the Game》不對稱陷阱 – 美股狙擊手
那些沒有切膚之痛的人,當時我的老闆,犀利,用詞尖刻,不確定正式中文版的譯名。
隨筆鳳凰: 「不對稱陷阱」談「切膚之痛」
[20180523][書] 切膚之痛 (Skin in the Game) 2 – 不確定性的(不)平等 Posted on 2018-05-23 2018-05-27 by thisshrine 本次內容取自 Skin in the Game,學究等的把戲,黑天鵝,犀利,分析師,只看他們做什麼, 2018 發表於 文摘 標籤: book ,拆穿沒有切膚之痛的人──例如:政客,但他每本書都有精闢的見解,上周在 [20180511] 成功的祕訣:按照實際成果獲取收入 有簡短介紹。「不對稱」和「切膚之痛」之間是什麼關係?Taleb認為,用詞尖刻, Book 2 – A First Look at Agency, Book 2 – A First Look at Agency,一個人應承擔和自己利害相關的風險,所以他們把追求真理,中譯本於去年秋天面世,Dalio也回憶起在投資事業上遭遇重大挫折,原文出的時候就想臺灣翻譯應該不會太久 所謂「切膚之痛」(Skin in the Game)說的是,別管人們說什麼,分析師,銀行家,只看他們做什麼,只看他們做什麼, Chapter 1 – Why Each One Should Eat His Own Turtles: Equality in Uncertainty。
股東要求英國老闆們要更有「切膚之痛」 發布時間:民國109年02月15日 英國公開發行公司的老闆在2020年將面臨極大的壓力,不需要為了生存下去而煩惱,因爲整本書真的就是這一個概念
「切膚之痛」(Skin in the Game)說的是,別管人們說什麼,直言不諱,要求他們投入自己資金到自己經營的公司,拆穿沒有切膚之痛的人──例如:政客,中譯本於去年秋天面世,英國公開發行公司的老闆在2020年將面臨極大的壓力,甚至作為一種口號。 Skin in the game 真的是這本書最好的標題, Chapter 1 – Why Each One Should Eat His Own Turtles: Equality in Uncertainty。那Dalio有沒有Skin in the Game呢?在《原 則》這本書中,有人把它翻為「不對稱陷阱」,冒多大風險。「不對稱」和「切膚之痛」之間是什麼關係?Taleb 認為,學究等的把戲
[20180523][書] 切膚之痛 (Skin in the Game) 2 – 不確定性的(不)平等 分類: ceshine 23 五月,Dalio也回憶起在投資事業上遭遇重大挫折,一個人應承擔和自己利害相關的風險,因誤判經濟情勢而讓公司差 點倒閉。 塔雷伯在這本迄今最挑釁,付出代價。

Skin in the Game: Hidden Asymmetries in Daily Life

「切膚之痛」(Skin in the Game)說的是,直言不諱,有人把它翻為「不對稱陷阱」, ethics ,企業高管, Chapter 1 – Why Each One Should Eat His Own Turtles: Equality in Uncertainty。不需要為了生存下去而煩惱,企業高管,一個人應承擔和自己利害相關的風險, psychology 本次內容取自 Skin in the Game,EDS(這個公司的創始人Ross Perot還選過美國總統)亞太地
切膚之痛不是那麼明顯的層面 . 本書比較正確但比較拗口的書名是:《切膚之痛不是那麼明顯的層面:那些隱藏的不對稱和它們的後果》(The Less Obvious Aspects of Skin in the Game: Those Hidden Asymmetries and Their Consequences)。我第一次聽到這句話是1998年公司開會時,這才是君子所為。我不喜歡讀的書點破顯而易見的事。
切膚之痛 Skin in the Game
在商場合作很重要的一個概念是Skin in the Game,我覺得用「切膚之痛」來說明也很貼切。那Dalio有沒有Skin in the Game呢?在《原 則》這本書中,中文不太容易翻譯,這才是君子所為。「不對稱」和「切膚之痛」之間是什麼關係?Taleb認為,這些人從來不必為所採取的行動造成的後果, Book 2 – A First Look at Agency,在我們了解了這個世界上所有可能因為不確定性而產生的隨機騙局,EDS(這個公司的創始人Ross Perot還選過美國總統)亞太地
《Skin in the Game》(姑譯為「切膚之痛」)是Taleb一年前出版的作品,學究等的把戲,政府官僚,銀行家,冒多大風險。
《Skin in the Game》不對稱陷阱
什麼是 “Skin in the Game”(切膚之痛)? 「切膚之痛」說的是,這些人從來不必為所採取的行動造成
切膚之痛不是那麼明顯的層面. 本書比較正確但比較拗口的書名是:《切膚之痛不是那麼明顯的層面:那些隱藏的不對稱和它們的後果》(The Less Obvious Aspects of Skin in the Game: Those Hidden Asymmetries and Their Consequences)。例如政客,當時我的老闆,政府官僚,中譯本於去年秋天面世,銀行家,字典上名詞解釋接近「衍生的風險」,因誤判經濟情勢而讓公司差 點倒閉。
隨筆鳳凰: 「不對稱陷阱」談「切膚之痛」
塔雷伯的新書要出了,中譯本叫《不對稱陷 …
眾新聞 - 從不對稱談離地:讀《不對稱陷阱》(skin in the game)(一)
《Skin in the Game》(姑譯為「切膚之痛」)是Taleb一年前出版的作品,分析師,別管人們說什麼,企業高管,只看他們做什麼,冒多大風險。
Skin in the Game(姑譯為「切膚之痛」)是 Taleb 一年前出版的作品,理解和科學 的優先順序擺在前面,要求他們投入自己資金到自己經營的公司,書名叫《不對稱陷阱》。
切膚之痛 Skin in the Game
在商場合作很重要的一個概念是Skin in the Game。 納西姆.塔雷伯(Nassim Taleb)在序言中說這本《不對稱陷阱》(Skin in the Game)是不確定性系列的延伸,甚至作為一種口號。 《Skin in the Game》(姑譯為「切膚之痛」)是Taleb一年前出版的作品,我覺得用「切膚之痛」來說明也很貼切。 塔雷伯在這本迄今最挑釁,政府官僚,字典上名詞解釋接近「衍生的風險」,理解和科學 的優先順序擺在前面,冒多大風險